Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 15 de 15
Filter
1.
São Paulo med. j ; 137(1): 6-12, Jan.-Feb. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1004745

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: Self-efficacy refers to one's belief in one's ability to organize, perform actions and face challenges in order to achieve goals and motivation. High self-efficacy improves disease coping and adherence to treatment among patients with rheumatoid arthritis. The objective of this study was to translate, culturally adapt and test the reproducibility of the 8-item Arthritis Self-Efficacy Scale (ASES-8) questionnaire for use in Brazil. DESIGN AND SETTING: Validation study conducted in university outpatient clinics. METHODS: The questionnaire was translated into Brazilian Portuguese and then back-translated into English. The final version in Portuguese was tested on 30 patients with rheumatoid arthritis and was shown to be understandable and culturally adapted. A further 32 patients with rheumatoid arthritis were evaluated three times using the questionnaire. On the first occasion, two evaluators applied the questionnaire to check inter-evaluator reproducibility. After 15 days, one of the evaluators reassessed the patients to verify intra-evaluator reproducibility. At the first assessment, to test the construct validity of ASES-8, the Numerical Pain Scale, Health Assessment Questionnaire, Beck Depression Inventory and Short Form-36 questionnaire were also applied to all the patients. RESULTS: The inter and intra-evaluator correlation coefficients for ASES-8 were high. Cronbach's alpha was higher than 0.90 for the questionnaire, indicating excellent internal consistency. There were moderate correlations between ASES-8 and most of the instruments tested, indicating good construct validity. CONCLUSION: ASES-8 was translated and adapted to the Portuguese language for Brazil. This instrument is valid, reproducible and reliable for evaluating self-efficacy among patients with rheumatoid arthritis.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Young Adult , Arthritis, Rheumatoid/psychology , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Self Efficacy , Arthritis, Rheumatoid/physiopathology , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Psychometrics , Reference Values , Pain Measurement/standards , Brazil , Observer Variation , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Statistics, Nonparametric , Disability Evaluation
2.
Rev. bras. enferm ; 72(1): 64-72, Jan.-Feb. 2019. tab
Article in English | LILACS, BDENF | ID: biblio-990641

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To select outcomes and indicators of the Nursing Outcomes Classification (NOC), in order to assess patients with cancer under palliative care with Acute and Chronic Pain Nursing Diagnoses; and to construct the conceptual and operational definitions of the indicators. Method: Expert opinion study and literature review. The sample consisted of 13 experts. The data collection was in own tool applied in face-to-face meeting and by e-mail. In the analysis of the data, it was considered between 75% and 100% of agreement. Results: Eight outcomes and 19 indicators were selected. The results with higher scores were Pain Level, Pain Control and Client Satisfaction: Pain Management. For all indicators selected, conceptual and operational definitions were constructed. Conclusion: The selection of results and priority indicators for the assessment of pain in palliative care, as well as the construction of its definitions, will support clinical practice.


RESUMEN Objetivo: Selección de resultados e indicadores de la Nursing Outcomes Classification (NOC) para evaluar pacientes oncológicos en cuidados paliativos con los diagnósticos de enfermería de Dolor Agudo y Crónico; construir las definiciones conceptuales y operativas de los indicadores. Método: Estudio de opinión de expertos y de revisión de literatura. La muestra fue compuesta por 13 especialistas. La recolección de datos fue en instrumento propio aplicado en encuentro presencial y por e-mail. En el análisis de los datos, se consideró entre el 75% y el 100% de concordancia. Resultados: Se seleccionaron ocho resultados y 19 indicadores. Los resultados con mayores puntuaciones fueron Nivel del Dolor, Control del Dolor y Satisfacción del Cliente: Control del Dolor. Para todos los indicadores seleccionados, se construyeron definiciones conceptuales y operativas. Conclusión: La selección de los resultados e indicadores prioritarios a la evaluación del dolor en cuidado paliativo, así como la construcción de sus definiciones, subsidiarán la práctica clínica.


RESUMO Objetivo: Selecionar resultados e indicadores da Nursing Outcomes Classification (NOC) para avaliar pacientes oncológicos em cuidados paliativos com os diagnósticos de enfermagem de Dor Aguda e Crônica; construir as definições conceituais e operacionais dos indicadores. Método: Estudo de opinião de especialistas e de revisão de literatura. A amostra foi composta por 13 especialistas. A coleta de dados foi em instrumento próprio aplicado em encontro presencial e por e-mail. Na análise dos dados, considerou-se entre 75% e 100% de concordância. Resultados: Selecionaram-se oito resultados e 19 indicadores. Os resultados com maiores escores foram Nível da Dor, Controle da Dor e Satisfação do Cliente: Controle da Dor. Para todos os indicadores selecionados, foram construídas definições conceituais e operacionais. Conclusão: A seleção dos resultados e indicadores prioritários à avaliação da dor em cuidado paliativo, bem como a construção de suas definições, subsidiarão a prática clínica.


Subject(s)
Humans , Female , Adult , Pain Measurement/standards , Outcome Assessment, Health Care/standards , Palliative Care/methods , Palliative Care/standards , Pain Measurement/nursing , Surveys and Questionnaires , Outcome Assessment, Health Care/statistics & numerical data , Pain Management/methods , Pain Management/standards , Cancer Pain/drug therapy , Middle Aged
3.
Einstein (Säo Paulo) ; 14(2): 152-157, tab
Article in English | LILACS | ID: lil-788046

ABSTRACT

ABSTRACT Objective To validate the Pain Assessment Checklist for Seniors with Limited Ability to Communicate – Portuguese in demented elderly and to analyze its measurement properties. Methods We evaluated 50 elderly with dementia, residing in a nursing home and with limited communication ability, when exposed to potentially painful situations. The tool was applied at two different moments. First, two interviewers applied it simultaneously, and the intensity of pain was asked based on the caregiver’s opinion. After 14 days, with no analgesic intervention, one of the interviewers applied it again. Results The sample comprised more females, aged over 80 years, with dementia due to Alzheimer, presenting musculoskeletal pain of moderate to severe intensity. The psychometric properties of the tool demonstrated appropriate internal consistency (Cronbach’s alpha coefficient of 0.827). The scale had excellent reproducibility, according to the intraclass correlation coefficient, and the tool has been duly validated. Conclusion The Pain Assessment Checklist for Seniors with Limited Ability to Communicate – Portuguese had adequate measuring properties for use with elderly presenting limited communication.


RESUMO Objetivo Validar o Pain Assessment Checklist for Seniors with Limited Ability to Communicate – Portuguese em idosos dementados e analisar as propriedades de suas medições. Métodos Foram avaliados 50 idosos dementados, residentes de uma casa de repouso e com capacidade de comunicação verbal limitada, quando expostos a situações potencialmente dolorosas. A ferramenta foi utilizada em dois momentos diferentes. Primeiro, foi aplicada por dois entrevistadores simultaneamente, e a intensidade da dor foi questionada com base na opinião do cuidador. Depois de 14 dias, sem intervenção de analgésico, a ferramenta foi aplicada novamente por um dos entrevistadores. Resultados A amostra teve predominância de mulheres, acima de 80 anos de idade, com demência de Alzheimer, apresentando dores musculoesqueléticas com intensidade moderada a grave. As propriedades psicométricas do instrumento demonstraram consistência interna adequada (coeficiente alfa de Cronbach de 0,827). A escala teve excelente reprodutibilidade, de acordo com o coeficiente de correlação intraclasse, e o instrumento demonstrou validade adequada. Conclusão O Pain Assessment Checklist for Seniors with Limited Ability to Communicate – Portuguese teve propriedades de medição adequadas para idosos com limitações de comunicação.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Aged , Aged, 80 and over , Pain/ethnology , Pain Measurement/standards , Dementia/complications , Pain/diagnosis , Psychometrics , Pain Measurement/instrumentation , Brazil , Reproducibility of Results , Alzheimer Disease/complications , Homes for the Aged , Nursing Homes
4.
Arq. neuropsiquiatr ; 73(5): 436-445, 05/2015. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: lil-746488

ABSTRACT

Measurement instruments of pain catastrophizing for middle-aged and elderly individuals are needed to understand its impact on low back pain. The goals were to cross-culturally adapt the Pain Catastrophizing Scale, assess the construct validity through Rasch analysis, and verify reliability and convergent validity of pain catastrophizing with psychosocial factors. 131 individuals aged 55 years and older with acute low back pain were interviewed . The intra-rater reliability was Kp = 0.80 and interrater Kp = 0.75. The Rasch analysis found adequate reliability coefficients (0.95 for items and 0.90 for individuals ). The separation index for the elderly was 2.95 and 4.59 items. Of the 13 items, one did not fit the model, which was justified in the sample evaluated. The pain catastrophizing correlated with most psychosocial factors. The instrument proved to be clinically useful. Subsequent studies should carry out the same analysis in different populations.


Instrumentos de medida da catastrofização da dor para indivíduos de meia-idade e idosos são necessários para compreensão do impacto na dor lombar nessa população. Os objetivos foram adaptar transculturalmente a Escala de Catastrofização da Dor, avaliar a validade de construto pela análise Rasch, verificar a confiabilidade e a validade convergente da catastrofização da dor com fatores psicossociais. Participaram 131 indivíduos comunitários com 55 anos e mais com dor lombar aguda. A confiabilidade intra-examinadores foi de Kp = 0,80 e inter-examinadores Kp = 0,75. A análise Rasch, detectou adequados coeficientes de confiabilidade (0,95 para itens e 0,90 para indivíduos). O índice de separação dos idosos foi de 2,95 e dos itens 4,59. Dos 13 itens, um não se enquadrou no modelo, o que se justificou na amostra avaliada. A catastrofização da dor se correlacionou com a maioria dos fatores psicossociais. O instrumento mostrou-se clinicamente útil. Estudos subsequentes devem proceder às mesmas análises em diferentes populações.


Subject(s)
Aged , Aged, 80 and over , Female , Humans , Male , Middle Aged , Catastrophization/psychology , Low Back Pain/psychology , Pain Measurement/psychology , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Language , Observer Variation , Psychometrics , Pain Measurement/methods , Pain Measurement/standards , Reproducibility of Results , Statistics, Nonparametric , Surveys and Questionnaires/standards , Translations
5.
Einstein (Säo Paulo) ; 13(1): 14-19, Jan-Mar/2015. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-745886

ABSTRACT

Objective To adapt the Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD) scale to Brazilian Portuguese with respect to semantic equivalence and cultural aspects, and to evaluate the respective psychometric properties (validity, feasibility, clinical utility and inter-rater agreement). Methods Two-stage descriptive, cross-sectional retrospective study involving cultural and semantic validation of the Brazilian Portuguese version of the scale, and investigation of its psychometric properties (validity, reliability and clinical utility). The sample consisted of 63 inpatients presenting with neurological deficits and unable to self-report pain. Results Semantic and cultural validation of the PAINAD scale was easily achieved. The scale indicators most commonly used by nurses to assess pain were “Facial expression”, “Body language” and “Consolability”. The Brazilian Portuguese version of the scale has proved to be valid and accurate; good levels of inter-rater agreement assured reproducibility. Conclusion The scale has proved to be useful in daily routine care of hospitalized adult and elderly patients in a variety of clinical settings. Short application time, ease of use, clear instructions and the simplicity of training required for application were emphasized. However, interpretation of facial expression and consolability should be given special attention during pain assessment training. .


Objetivos Realizar adaptação semântica e cultural para o português do Brasil da escala Pain Assessment in Advanced Dementia (PAINAD), e avaliar suas propriedades psicométricas (validade, viabilidade, concordância interavaliadores e utilidade clínica). Métodos Estudo descritivo, transversal e retrospectivo, que ocorreu em duas fases: validação semântica e cultural da versão portuguesa da escala e estudo de suas propriedades psicométricas (validade, fiabilidade e utilidade clínica). A amostra foi constituída por 63 pacientes internados com défice neurológicos incapazes de realizarem o autorrelato de sua dor. Resultados O processo de validação semântica e cultural dessa escala foi facilmente obtido. Os indicadores da escala mais usados pelos enfermeiros para avaliar a dor foram a “Expressão facial”, a “Linguagem corporal” e “Consolabilidade”. A versão portuguesa da escala revelou ser válida, precisa e teve concordância interavaliadores, que garantiu sua reprodutibilidade. Conclusão A escala revelou ser útil para ser utilizada de forma rotineira na prática de cuidados diários com doentes adultos e idosos internados em serviços hospitalares, nas mais diversas situações clínicas. Requereu pouco tempo de aplicação, foi fácil de usar, suas instruções eram claras e o treino requerido para sua aplicação era simples. No entanto, recomenda-se uma atenção particular na interpretação da expressão facial e da consolabilidade a realizar em ações de formação sobre avaliação de dor com o uso dessa escala. .


Subject(s)
Adult , Aged , Aged, 80 and over , Female , Humans , Male , Middle Aged , Young Adult , Dementia/physiopathology , Pain Measurement/methods , Psychometrics/methods , Translations , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Cross-Sectional Studies , Cultural Characteristics , Language , Pain Measurement/standards , Psychometrics/standards , Reproducibility of Results , Retrospective Studies , Statistics, Nonparametric
6.
Acta ortop. mex ; 28(4): 233-239, jul.-ago. 2014. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-730345

ABSTRACT

Introducción: La evaluación clínica de dolor radicular asocia síntomas y signos del fenotipo doloroso con el mecanismo de base. La escala de evaluación estandarizada del dolor (StEP) diferencia dolor lumbar axial del radicular mediante interrogatorio (3 preguntas) y examen físico (8 pruebas). Objetivo: Adaptar la escala StEP al español. Metodología: Selección de escala, traducción-retraducción, ajustes ítems y utilidad, prueba piloto, análisis de validez y confiabilidad. Inclusión: Cualquier género, mayor de 18 años, dolor lumbar con o sin irradiación, que firmen consentimiento informado. Exclusión: Neuropatías, polineuropatías, miopatías, enfermedad neurológica, miofascial, venosa, siquiátrica, cardiovascular, postoperados. Muestra: 21 pacientes. Resultados: Evaluación en 2 ocasiones por paciente, intervalo de una semana, 2 evaluadores. 21 pacientes, 9 femeninos (42.9%) y 12 masculinos (57.1%); edad: 22 a 58 años (media 38). Diagnósticos: lumbalgia 7 (33.3%), lumbociática 6 (28.6%), hernia discal 5 (23.8%), espondilolistesis 2 (9.5%), radiculopatía 1 (4.8%). Evaluador 1: axial 18 (85.7%), radicular 3 (14.3%). Evaluador 2: axial 14 (66.7%), radicular 7 (33.3%). Resultados de validez adecuados. Consistencia interna (alpha de Cronbach) 0.7. Tiempo prueba/reprueba: 15 a 10 minutos. Confiabilidad inter-evaluador (índice Kappa) 0.5. Conclusión: La escala presenta variabilidad en la identificación del dolor radicular en comparación a lo reportado inicialmente por su autor; sin embargo, se considera de utilidad en la identificación clínica de la radiculopatía.


Introduction: The clinical assessment of radicular pain associates the signs and symptoms of the painful phenotype with the underlying mechanism. The Standardized Evaluation of Pain (StEP) distinguishes between axial and radicular lumbar pain by means of a questionnaire (3 questions) and a physical exam (8 tests). Objective: To adapt the StEP scale to Spanish. Methodology: Selection of the scale, translation-back translation, adjustments, items and utility, pilot test, validity and reliability tests. Inclusion criteria: Any sex, over age 18, lumbar pain with or without irradiation, signing of the informed consent. Exclusion criteria: Neuropathies, polyneuropathies, myopathies, neurologic, myofascial, venous, psychiatric, cardiovascular disease, postoperative status. Sample: 21 patients. Results: Patients were assessed twice with a one-week interval with the help of 2 evaluators. There were 21 patients, 9 females (42.9%) and 12 males (57.1%); ages 22-58 years (mean 38). Diagnoses: low back pain, 7 (33.3%); lumbosciatica, 6 (28.6%); disc herniation, 5 (23.8%); spondylolisthesis, 2 (9.5%); radiculopathy, 1 (4.8%). Evaluator 1: axial, 18 (85.7%); radicular, 3 (14.3%). Evaluator 2: axial, 14 (66.7%); radicular, 7 (33.3%). Validity results were appropriate. Internal consistency (Cornbach's alpha), 0.7. Test/re-test time: 10-15 minutes. Inter-evaluator reliability (Kappa index), 0.5. Conclusion: The scale showed variability in identifying radicular pain compared to what its author reported initially. However, it is considered as a useful tool to clinically identify radiculopathy.


Subject(s)
Adult , Female , Humans , Male , Middle Aged , Young Adult , Low Back Pain/etiology , Pain Measurement/standards , Radiculopathy/complications , Language , Mexico , Reproducibility of Results , Surveys and Questionnaires
7.
J. pediatr. (Rio J.) ; 90(3): 308-315, May-Jun/2014. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-713026

ABSTRACT

OBJECTIVE: to study the perception of a Neonatal Intensive Care team on pain assessment and management before and after an educational intervention created and implemented in the unit. METHODS: intervention study developed as action research, in three phases. In Phase 1, a quantitative study was performed to identify how professionals perceive pain management in the unit. In Phase 2, an educational intervention was carried out, using the Operational Group (OG), which defined strategies to be adopted to seek improvements in pain assessment and management. In Phase 3, the initial questionnaire was reapplied to assess professionals' perceptions about the subject after the intervention. All professionals directly working in newborn care were included. RESULTS: the perception of professionals about pain management and assessment in the unit showed a statistically significant difference between the two phases of research, highlighting the increase in frequency of reference for evaluation and use of some method of pain relief procedures for most analyzed procedures. Participation in training (one of the strategies defined by the operational group) was reported by 86.4% of the professionals. They reported the use of scales for pain assessment, established by the protocol adopted in the service after the intervention, with a frequency of 94.4%. Changes in pain assessment and management were perceived by 79.6% of the participants. CONCLUSION: the professionals involved in the educational intervention observed changes in pain management in the unit and related them to the strategies defined and implemented by the OG. .


OBJETIVO: conhecer a percepção de uma equipe de terapia intensiva neonatal sobre a avaliação e manejo dor antes e após uma intervenção educativa construída e implementada na unidade. MÉTODOS: estudo de intervenção desenvolvido na modalidade de pesquisa-ação, desenvolvido em três fases. Na 1ª fase, foi realizado um estudo quantitativo, para identificar como os profissionais percebiam o manejo da dor na unidade. Na 2ª fase, foi realizada uma intervenção educativa, utilizando o Grupo Operativo, que definiu estratégias a serem adotadas buscando melhorias na avaliação e manejo da dor. Na 3ª fase foi reaplicado o questionário inicial, para avaliar a percepção dos profissionais acerca do tema, após a intervenção. Foram incluídos todos os profissionais que atuam nos cuidados diretos aos recém-nascidos. RESULTADOS: a percepção dos profissionais acerca do manejo e da avaliação da dor na unidade mostrou diferença estatisticamente significante entre as duas fases da pesquisa, destacando-se o aumento na referência de frequência de avaliação e de utilização de algum método de alívio da dor em procedimentos, para a maioria dos procedimentos pesquisados. A participação na capacitação (uma das estratégias definidas pelo grupo operativo) foi referida por 86,4% dos profissionais. Estes referiram a utilização das escalas para avaliação da dor, estabelecidas no protocolo adotado no serviço após a intervenção, com frequência de 94,4%. Mudanças na avaliação e manejo da dor foram percebidas por 79,6% dos participantes. CONCLUSÃO: os profissionais envolvidos na intervenção educativa perceberam mudanças no manejo da dor na unidade e ...


Subject(s)
Adult , Humans , Infant, Newborn , Health Personnel/education , Intensive Care Units, Neonatal , Pain Management/methods , Pain Measurement/methods , Attitude of Health Personnel , Clinical Trial , Cross-Sectional Studies , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Perception , Pain Management/standards , Pain Measurement/standards , Surveys and Questionnaires
8.
Rev. latinoam. enferm ; 20(6): 1057-1063, Nov.-Dec. 2012. tab
Article in English | LILACS, BDENF | ID: lil-659788

ABSTRACT

The study objectives were to characterize the profile of the doctors and nurses caring for patients in the craniotomy postoperative period, checking pain assessment methods and to identify the existence of analgesia protocols. Cross-sectional and analytical study. The casuistry is constituted of 30 doctors and 30 nurses. The results revealed that 83.3 % of the nurses were female, 63.3% knew pain scales, and 16.6% said that analgesia protocols exist. Regarding doctors 60% were male, 70% knew the pain scales, 3.3% had specialization in pain treatment, 13.3% they stated that there are analgesia protocols. The ignorance on the part of doctors and nurses about the assessment scales and pain assessment methods reveals the need for the creation of institutional policies on controlling pain, the use of instruments for the measurement of the pain phenomenon and analgesia protocols in the institution.


OBJETIVOS: caracterizar o perfil dos médicos e enfermeiros que cuidam de pacientes em pós-operatório de craniotomia, verificar métodos de avaliação da dor e identificar a existência de protocolos de analgesia. MÉTODO: este é um estudo transversal e analítico. A casuística constitui-se por 30 médicos e 30 enfermeiros. RESULTADOS: 83,3% dos enfermeiros era composto por mulheres, 63,3% conheciam escalas de dor e 16,6% afirmaram existir protocolos de analgesia. Quanto aos médicos, 60% pertenciam ao sexo masculino, 70% conheciam as escalas de dor, 3,3% possuíam especialização em tratamento da dor, 13,3% afirmaram existir protocolos de analgesia. CONCLUSÃO: o desconhecimento dos médicos e enfermeiros a respeito das escalas de avaliação e métodos de avaliação da dor revela a necessidade da criação de políticas institucionais sobre o controle da dor, uso de instrumentos de mensuração do fenômeno doloroso e protocolos de analgesia na instituição.


OBJETIVOS: caracterizar el perfil de los médicos y enfermeros que cuidan a pacientes en postoperatorio de craniotomia, verificar métodos de evaluación del dolor e identificar la existencia de protocolos de analgesia. MÉTODO: estudio transversal y analítico. La casuística se constituye por 30 médicos y 30 enfermeros. RESULTADOS: 83,3% de los enfermeros eran del sexo femenino, 63,3% conocían escalas de dolor, y 16,6% afirmaron existir protocolos de analgesia. En cuanto a los médicos 60% eran del sexo masculino, 70% conocían las escalas de dolor, 3,3% poseía especialización en tratamiento del dolor, 13,3% afirmaron existir protocolos de analgesia. CONCLUSIÓN: el desconocimiento de los médicos y enfermeros a respeto de las escalas de evaluación y métodos de evaluación del dolor revela la necesidad de la creación de políticas institucionales sobre el control del dolor, uso de instrumentos de mensuración del fenómeno doloroso y protocolos de analgesia en la institución.


Subject(s)
Female , Humans , Male , Clinical Competence , Craniotomy , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Nurses , Pain Management/standards , Pain Measurement/standards , Pain, Postoperative , Physicians , Cross-Sectional Studies
9.
Rev. bras. reumatol ; 52(3): 352-356, maio-jun. 2012. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-624874

ABSTRACT

INTRODUÇÃO: O American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form (ASES), frequentemente utilizado em pesquisas, embora tenha versão traduzida e adaptada para a língua portuguesa (ASES-PT), ainda não tinha a validade e a confiabilidade testadas. OBJETIVO: Investigar a validade, a confiabilidade e a consistência interna do ASES-PT para a função do ombro. MATERIAIS E MÉTODOS: Cinquenta indivíduos (26 mulheres; idade média, 39 ± 13 anos) participaram do processo de investigação da validade, e 38 (19 mulheres; idade média, 37 ± 13 anos) da investigação da confiabilidade, todos apresentando disfunção no ombro. Os participantes preencheram o Questionário Genérico de Qualidade de Vida SF-36 (SF-36), o Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (DASH) e o ASES-PT em dois momentos, com intervalo de sete dias. A validade convergente foi analisada pelo coeficiente de correlação rho de Spearman (ρ), a análise da confiabilidade intraexaminador utilizou o coeficiente de correlação intraclasse (CCI), e a consistência interna foi aferida pelo Alfa de Cronbach. RESULTADOS: Os escores do ASES-PT apresentaram correlação com os escores da versão do DASH (ρ = -0,69;P = 0,000) e com os domínios "capacidade funcional" (ρ = 0,50;P = 0,000), "limitações por aspectos físicos" (ρ = 0,43;P = 0,002) e "dor" (ρ = 0,60;P = 0,000) do SF-36. A confiabilidade intraexaminador do ASES-PT demonstrou-se adequada (CCI = 0,75;P = 0,000). A consistência interna (0,794) foi satisfatória. CONCLUSÃO: O estudo da validade e da confiabilidade do ASES-PT suporta sua utilização para a avaliação do ombro em indivíduos com disfunção nessa região.


INTRODUCTION: The American Shoulder and Elbow Surgeons Standardized Shoulder Assessment Form (ASES), often used in research in Brazil, although translated and adapted to the Portuguese language, had not had its validity and reliability tested yet. Objective: To assess the validity, reliability, and internal consistency of the ASES-PT for shoulder dysfunction. MATERIALS AND METHODS: Fifty individuals (26 women; mean age, 39 ± 13 years) participated in the validity assessment, and 38 (19 women; mean age, 37 ± 13 years old) in the reliability assessment, all having shoulder dysfunction. The participants completed the 36-Item Short-Form Health Survey (SF-36), the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (DASH), and the ASES-PT on two occasions with an interval of seven days. The convergent validity was assessed by use of the Spearman's rank correlation coefficient (ρ), and the analysis of the intrarater reliability used the intraclass correlation coefficient (ICC). The internal consistency was assessed by using Cronbach's alpha. RESULTS: The ASES-PT scores correlated with the DASH scores (ρ = -0.69, P = 0.000) and with the "physical functioning" (ρ = 0.50, P = 0.000), "role limitation due to physical health" (ρ = 0.43, P = 0.002) and "bodily pain" domains (ρ = 0.60, P = 0.000) of the SF-36. The intrarater reliability of the ASES-PT proved to be adequate (ICC = 0.75, P = 0.000). The internal consistency (0.794) was satisfactory. CONCLUSION: The validity and reliability study of the ASES-PT supports its use for assessing shoulder dysfunction.


Subject(s)
Adolescent , Adult , Female , Humans , Male , Young Adult , Pain Measurement/standards , Surveys and Questionnaires , Shoulder Pain/diagnosis , Language , Reproducibility of Results , Translations
10.
J. pediatr. (Rio J.) ; 84(4): 344-349, jul.-ago. 2008. ilus, tab
Article in English, Portuguese | LILACS | ID: lil-511752

ABSTRACT

OBJETIVO: Traduzir, retrotraduzir e adaptar culturalmente o conteúdo da Face, Legs, Activity, Cry, Consolability (FLACC) e da Escala de Faces Revisada (FPS-R) para avaliação da dor em crianças escolares e adolescentes brasileiros. MÉTODOS: Foi realizada tradução da escala original do inglês para o português. As escalas obtidas foram retrotraduzidas e revisadas de maneira independente. A adaptação transcultural incluiu a submissão das versões revisadas das escalas a 12 experts visando melhorar a compreensão, correspondência e aceitação dos itens. Um pré-teste foi realizado em uma amostra de conveniência (20 pacientes e 22 profissionais de saúde) para avaliação do conteúdo das escalas. Os pacientes com câncer, entre 7 e 17 anos de idade, encontravam-se em acompanhamento no ambulatório ou na enfermaria de pediatria do Instituto Nacional de Câncer. RESULTADOS: Após a incorporação das recomendações dos diferentes profissionais participantes do processo de tradução, retrotradução e avaliação de conteúdo das escalas, o pré-teste mostrou que 90 e 100 por cento, respectivamente, compreenderam o conteúdo das escalas, tendo a pontuação média para compreensão variado entre 8,8 e 10,0, em uma escala de 0 a 10 na qual os escores mais elevados indicam melhor compreensão. CONCLUSÕES: Ambas as escalas se mostraram de fácil compreensão para avaliação da dor em crianças e adolescentes brasileiros com câncer.


OBJECTIVE: To translate, back-translate and cross-culturally adapt the content of the FLACC (Face, Legs, Activity, Cry, Consolability) and Faces Pain Scale-Revised (FPS-R) scales for the evaluation of pain in Brazilian young students and adolescents. METHODS: The original scales in English were translated into Brazilian Portuguese. Scales thus obtained were back translated and reviewed. Cross-cultural adaptation included the submission of the reviewed version of the scales to 12 experts to obtain data on comprehensibility, appropriateness and acceptability. A pretest was carried out in a convenience sample (20 patients and 22 health care professionals) to assess the content of the scales. The cancer patients, 7-17 years of age, were receiving care at the outpatient department or in the pediatric ward of the National Cancer Institute. RESULTS: After inclusion of the recommendations made by the different professionals who participated in the processes of translation, back-translation and content evaluation of the scales, pretesting showed that 90 percent and 100 percent of participants, respectively, understood the content of the scales; the mean score for comprehension ranged from 8.8 to 10.0 in a scale ranging from 1 to 10, with higher scores indicating better understanding. CONCLUSIONS: Both scales were found to be easily comprehensible for the evaluation of pain in Brazilian children and adolescents with cancer.


Subject(s)
Adolescent , Child , Humans , Cross-Cultural Comparison , Neoplasms/complications , Pain Measurement/methods , Pain/etiology , Surveys and Questionnaires/standards , Brazil , Health Personnel , Language , Psychometrics , Pain Measurement/standards , Reproducibility of Results , Translations
11.
Braz. dent. j ; 17(4): 328-335, 2006. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-442402

ABSTRACT

The purpose of this study was to the present a translated version of the McGill Pain Questionnaire to Brazilian Portuguese that adapted the original pain descriptors according to the Brazilian culture, aiming at its scientific validation. Initially, the original questionnaire was translated by 3 legally recognized translators fluent in English and in Brazilian Portuguese. The translations were meticulously assessed by 5 health professionals (3 dentists, 1 physician and 1 medical student) who were asked to choose the best translation for each pain descriptor of the original questionnaire in English. The resulting questionnaire was applied to 80 subjects (20 professors, 20 dental students, 20 employees and 20 patients, all related to the School of Dentistry of Ribeirão Preto, University of São Paulo). After some adjustments to improve the understanding of the pain descriptors, an adaptation of the intensity values of each pain descriptor was done by 20 postgraduate dental students and 20 undergraduate dental students, who were asked to record, for each word, the pain intensity value based on their personal opinion. In addition, they were asked to fill out the final version of the questionnaire to identify any doubts. The McGill Pain Questionnaire proved to be a very useful tool for measuring pain, and its version in Brazilian Portuguese was validated to be used as an important diagnostic resource.


O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar o McGill Pain Questionnaire para a Língua Portuguesa falada no Brasil, visando sua validação científica. Inicialmente o questionário original foi traduzido por três tradutores juramentados, fluentes em Inglês e Português falado no Brasil. Estas três traduções foram meticulosamente analisadas por cinco profissionais da saúde (três cirurgiões-dentistas, um médico e um estudante de medicina), que selecionaram para cada descritor de dor, a tradução que melhor correspondia com o termo original em Inglês. O questionário resultante foi então aplicado a 80 sujeitos (20 professores, 20 graduandos, 20 funcionários e 20 pacientes, todos ligados à Faculdade de Odontologia de Ribeirão Preto - USP). Após adaptações visando um melhor entendimento dos descritores de dor, uma adaptação dos valores de intensidade de cada descritor de dor foi feita por 20 pós-graduandos e 20 graduandos em Odontologia, os quais foram solicitados a registrar a intensidade da dor para cada um dos descritores, com base na sua opinião pessoal. Além disso, eles preencheram a versão final do questionário traduzido a fim de identificar a persistência de possíveis dúvidas. O McGill Pain Questionnaire se mostrou um instrumento bastante útil na mensuração da dor, e a sua tradução e adaptação o tornou válido para sua utilização como instrumento de mensuração da dor em Português.


Subject(s)
Humans , Language , Pain Measurement/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Brazil , Comprehension , Culture , Dentists , Faculty, Dental , Patients , Physicians , Reproducibility of Results , Students, Dental , Terminology as Topic , Translating
12.
Anest. analg. reanim ; 18(2): 28-32, dic. 2003. ilus
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-448389

ABSTRACT

Se realizó una evaluación del dolor en niños mayores de 5 años, utilizando cuatro escalas: escala de caras (modificada), escala numérica, escalones coloreados y termómetro. La escala de caras utilizada demostró tener una correlación buena (Sperman >0.8), y muy buena (Sperman 0.9 o mayor) con las otras escalas en los períodos de tiempo analizados. Su buena correlación con una escala de aplicación universal como la numérica le da validez a su aplicación; destacándose además que fue la mejor comprendida por los niños.


Subject(s)
Child, Preschool , Humans , Child , Pain Measurement/methods , Pain Measurement/standards
13.
Indian J Med Sci ; 2002 Oct; 56(10): 481-5
Article in English | IMSEAR | ID: sea-68466

ABSTRACT

In the present study, the different criterias to assess the analgesic response of morphine in newborn suckling rats on "Eddy's hot plate" were modified. Initially, the intensity of applied heat stimulus to evoke the "cut off response" was adjusted to 50 degrees C. Different reproducible characteristic cut off responses (running and turning on back or raising fore and hind paws alternately) were selected for newborn suckling rats of varying age groups. The results revealed that newborn suckling rats are highly sensitive to morphine. The doses of morphine needed for producing a reasonable degree of analgesia on body weight basis were 0.1 mg/kg for 9 days old rats and 1.0 mg/kg for 18 days old rats. This procedure seems to be of great value in studying the analgesic effect of a drug in newborn suckling rats.


Subject(s)
Analgesia , Analgesics, Opioid , Animals , Dose-Response Relationship, Drug , Forelimb , Hindlimb , Morphine , Pain Measurement/standards , Pain Threshold/drug effects , Rats
14.
Dolor ; 8(32): 13-20, abr. 2000.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-269855
15.
Journal of the Egyptian Public Health Association [The]. 1994; 69 (1-2): 31-46
in English | IMEMR | ID: emr-32949

ABSTRACT

An Arabic version of Rose questionnaire was tested to establish its credibility as an epidemiological tool for screening purposes. The study showed that the criteria used in defining CHD determinants were still applicable today and in Arabic. The Arabic version maintained similar, if not better, sensitivity and specificity results than its original counterpart. The study pointed out, however, to several limitations that should be kept in mind during the interpretation of the questionnaire results


Subject(s)
Humans , /standards , Chest Pain/etiology , Pain Measurement/standards , Myocardial Ischemia/diagnosis
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL